Con razón escribía hace días en este blog que la ortografía yeyé no iba a gustar a más de uno. Ya son varios los escritores que han desempolvado la cimitarra para arremeter contra los nuevos cambios ortográficos...
He optado por titular este post "Algunos escritores se rebelan contra la ortografía yeyé", subrayando el adjetivo "algunos", porque, mientras no se demuestre lo contrario -y con todos mis respetos hacia los autores citados, con los que coincido en algunos de sus lamentos-, el mundo de la literatura, al contrario de lo que sugiere el titular de El Mundo, no se acaba en Antonio Muñoz Molina, Soledad Puértolas, Gustavo Martín Garzo, Juan José Millás, etcetera (aunque a veces lo parezca).
El mundo de la literatura se resiste a los cambios en la ortografía
- El nuevo texto se tendrá que refrendar el próximo día 28 en México
- Antonio Muñoz Molina: 'Tendrán sus razones'
- Sobre la 'ye': 'No sé si va a funcionar' (Puértolas); 'Es entrañable' (Colinas)
"El mundo cambia y la lengua cambia con nosotros". Esa frase de Gustavo Martín Garzo resume la naturalidad con la que los escritores reciben las modificaciones que se introducirán en la Ortografía, aunque la mayoría de ellos se resiste a no acentuar el adverbio "solo" y a llamar "ye" a la "y".
"Como escritor, lo primero es la libertad expresiva", dice el poeta Antonio Colinas, "partidario de las normativas" y admirador de "la labor excepcional" que realizan las Academias de la Lengua Española pero que, como otros autores consultados por Efe, se acoge al "privilegio del creador" para tomarse con tranquilidad los cambios propuestos.
En parecidos términos se expresan también Soledad Puértolas, Martín Garzo, Juan José Millás, Antonio Muñoz Molina, Manuel de Lope y Andrés Neuman. Este último, nacido en Argentina y afincado en España, recomienda "no alarmarse por esos cambios".
Aunque en esa reunión final podría haber cambios, de momento hay modificaciones que resultan llamativas, entre ellas denominar "ye" a la "i griega" y que en América deban dejar de decir "be alta", "be larga", "be baja" y "be corta" para la "be" y la "uve".
También se suprime la tilde del adverbio "solo" y de los pronombres demostrativos, y se elimina, además, de monosílabos con diptongo ortográfico ("guion" y truhan").
De todos los cambios, el que peor lleva Soledad Puértolas es la nueva denominación de la "i griega". "En España nos choca mucho ese cambio y no sé si va a funcionar. La 'ye' no la veo", asegura esta escritora, que siempre ha acentuado el adverbio "sólo" y que supone que lo seguirá haciendo, aunque tiene sus dudas
Puértolas, Premio Planeta y Anagrama de Ensayo, entre otros, se siente "un poco como Juan Ramón Jiménez". Quizá no llegaría tan lejos como el gran poeta en el uso de la "g" y la "j", pero no le importaría replantearse las distinciones entre "b" y "v", así como la utilidad de la "h". "No veo por qué el idioma no ha de evolucionar".
Millás (Premio Nadal, Primavera de Novela, Planeta y Nacional de Narrativa), considera conveniente la unidad que pretenden las Academias, aunque en su opinión "la gran riqueza de la lengua española está en la diferencia".
Antonio Muñoz Molina, nombre esencial de la literatura española de las últimas décadas, supone que los expertos "tendrán sus razones", si bien no entiende lo de suprimir la tilde en palabras como "guión" y "truhán".
El autor de "El jinete polaco" es académico de la Lengua pero, como pasa parte del año en Nueva York, no ha asistido "últimamente" a los debates y desconoce "cómo se ha llegado a esos acuerdos". "Los otros cambios son menos importantes, pero lo de 'guion' y 'truhan' no me gusta", subraya.
Antonio Colinas cree sobre todo "en la libertad expresiva", esa que puso de manifiesto en su poemario "Sepulcro en Tarquinia" (Premio de la Crítica), en el que "no hay puntuación ni mayúsculas".
Premio Nacional de Literatura, Colinas no es partidario de decir "ye", porque la "i griega" es "algo entrañable", ni de eliminar la tilde de "sólo", porque " no es lo mismo el solo de soledad, poéticamente visto, que el de solamente".
Martín Garzo sostiene que "no hay que dar demasiada importancia" a los cambios, porque la lengua es una especie de organismo vivo y son los hablantes los que crean la lengua y la renuevan".
Eso sí, "los que estamos acostumbrados a escribir 'sólo' con acento, nos va a parecer que esa palabra se queda demasiado desnuda si se lo quitamos", señala este escritor, Premio Nadal, Nacional de Narrativa y Ciudad de Torrevieja de Novela.
Soledad Puértolas, una de las que peor se toma los cambios.
En parecidos términos se expresan también Soledad Puértolas, Martín Garzo, Juan José Millás, Antonio Muñoz Molina, Manuel de Lope y Andrés Neuman. Este último, nacido en Argentina y afincado en España, recomienda "no alarmarse por esos cambios".
Aún no es definitivo
La Comisión Interacadémica encargada de preparar la nueva edición de la Ortografía ha aprobado ya el texto básico y, si bien su contenido no será definitivo hasta que el 28 de noviembre lo ratifiquen en Guadalajara (México) los máximos responsables de las 22 Academias, ya se conocen algunas novedades.Aunque en esa reunión final podría haber cambios, de momento hay modificaciones que resultan llamativas, entre ellas denominar "ye" a la "i griega" y que en América deban dejar de decir "be alta", "be larga", "be baja" y "be corta" para la "be" y la "uve".
También se suprime la tilde del adverbio "solo" y de los pronombres demostrativos, y se elimina, además, de monosílabos con diptongo ortográfico ("guion" y truhan").
'La 'ye' no la veo', asegura Soledad Puértolas
Puértolas, Premio Planeta y Anagrama de Ensayo, entre otros, se siente "un poco como Juan Ramón Jiménez". Quizá no llegaría tan lejos como el gran poeta en el uso de la "g" y la "j", pero no le importaría replantearse las distinciones entre "b" y "v", así como la utilidad de la "h". "No veo por qué el idioma no ha de evolucionar".
La tilde es necesaria
Otro que se resiste a decir "ye" y a suprimir la tilde del "solo" es Juan José Millás. "Ese acento del adverbio 'sólo' es pertinente y hay construcciones donde es necesario", asegura.Millás (Premio Nadal, Primavera de Novela, Planeta y Nacional de Narrativa), considera conveniente la unidad que pretenden las Academias, aunque en su opinión "la gran riqueza de la lengua española está en la diferencia".
Antonio Muñoz Molina, nombre esencial de la literatura española de las últimas décadas, supone que los expertos "tendrán sus razones", si bien no entiende lo de suprimir la tilde en palabras como "guión" y "truhán".
El autor de "El jinete polaco" es académico de la Lengua pero, como pasa parte del año en Nueva York, no ha asistido "últimamente" a los debates y desconoce "cómo se ha llegado a esos acuerdos". "Los otros cambios son menos importantes, pero lo de 'guion' y 'truhan' no me gusta", subraya.
Contra lo que enseñaron en el colegio
Manuel de Lope seguirá poniendo el acento en el adverbio sólo porque así se lo enseñaron "en el colegio", y seguirá diciendo "be" y "uve". Lo de llamar "ye" a la i griega le parece "una falsa puesta al día". "A lo mejor a partir de las doce de la noche de mañana son faltas", afirma el autor de novelas como "Bella en las tinieblas" y "Las perlas peregrinas" (Premio Primavera).Antonio Colinas cree sobre todo "en la libertad expresiva", esa que puso de manifiesto en su poemario "Sepulcro en Tarquinia" (Premio de la Crítica), en el que "no hay puntuación ni mayúsculas".
Colinas no es partidario de decir 'ye', porque la "i griega" es "algo entrañable"
Martín Garzo sostiene que "no hay que dar demasiada importancia" a los cambios, porque la lengua es una especie de organismo vivo y son los hablantes los que crean la lengua y la renuevan".
Eso sí, "los que estamos acostumbrados a escribir 'sólo' con acento, nos va a parecer que esa palabra se queda demasiado desnuda si se lo quitamos", señala este escritor, Premio Nadal, Nacional de Narrativa y Ciudad de Torrevieja de Novela.
Nota: narrativabreve.com es un blog sin ánimo de lucro que trabaja como redifusor de textos literarios, y en señal de buena voluntad indica siempre -que es posible- la fuente de los textos y las imágenes publicados. En cualquier caso, si algún autor o editor quisiera renunciar a la difusión de textos suyos que han sido publicados en este blog, no tiene más que comunicarlo en la siguiente direción: blognarrativa@gmail.com).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
narrativabreve.com agradece tus comentarios.
Nota: el administrador de este blog revisará cada comentario antes de publicarlo para confirmar que no se trata de spam o de publicidad encubierta. Cualquier lector tiene derecho a opinar en libertad, pero narrativabreve.com no publicará comentarios que incluyan insultos.